Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

ARESTAS

ARESTAS

Documentaire (1)

J’ai compris que cela ne sert à rien de faire semblant que ce n’est pas moi.

Mais...j'ai une excuse... c’est la faute à Deleuze. (C’est bien d’avoir quelqu’un sur qui retombe toute la faute!)

Je m’explique.

Je suis profondément d’accord avec lui quand il dit que la littérature ce n’est pas la petite histoire personnelle d’un homme.

Voila pourquoi j’ai essayé de me détacher et que j’ai choisi comme lieu d’expression un chanteur fameux pour le documentaire.

Mais ce ne peut être ainsi puisque ce dont je veux parler c’est de la langue, c’est de la dépossession de la langue et de cette nouvelle langue de l'imigration.

Alors voila ma Première Séquence intitulée : « « Cette langue qui n’est pas la mienne. »

Espace Physique/géographique : une chambre

EP1- La caméra est dans la chambre comme un oeil qui s’ouvre. Une chambre. Une  fenêtre à gauche. Un corps assis sur une banquette. La caméra s’approche sur des mains qui tiennent un livre.

Puis une table.

EP2/P1 - Puis, sur la table les mains et un cahier. Espace réduit autour du cahier, le stylo plume, les mains, le mouvement des mains sur le cahier.

Personnage : auteur du documentaire dans le documentaire

P1/EP2- Des mains écrivent sur un cahier. La caméra s’approche lentement et entre dans l’intimité du cahier, où il est progressivement écrit : “ Je relis le Monolinguisme de l’autre et la constatation de Derrida, je la fais mienne. Pas comme citoyenne d’un pays qui n’est pas le mien, ou qui m’a été retire puis redonné, mais que j’habite et dont je parle la langue, mais comme citoyenne d’un pays qui n’est plus le mien, mais qui m’habite et dont je ne parle pas la langue... C’était quoi le Portugal en 1967 ? Comment vivait-on ? Comment vivais-tu ? Comment le voyais-tu ? Qu’en savais-tu ?"

Le texte est écrit en français et dit en portugais.

Espace -Temps : deux voix

ET1/EP1- Deux langues. Le texte lu est dit en français et en portugais en alternance doucement et lentement.

« Imagine-le, figure-toi quelqu’un qui cultiverait le français.

Ce qui s’appelle le français

Et que le français cultiverait.

Et qui, citoyen français de surcroît, serait donc un sujet, comme on dit, de culture française.

Or un jour ce sujet de culture française viendrait te dire, par exemple, en bon français :

« Je n’ai qu’une langue, ce n’est pas la mienne. »

et encore, ou encore :

« Je suis monolingue. Mon monolinguisme demeure, et je l’appelle ma demeure, et je le ressens comme tel, j’y reste et je l’habite. Il m’habite. Le monolinguisme dans lequel je respire, même, c’est pour moi l’élément. Non pas un élément naturel, non pas la transparence de l’éther mais un milieu absolu.(…) Ce solipsisme intarissable, c’est moi avant moi. A demeure.

            Or jamais cette langue, la seule que je sois ainsi voué à parler tant que parler me sera possible, à la vie à la mort, cette seule langue, vois-tu, jamais ce ne sera la mienne. Jamais elle ne le fut en vérité.

            Tu perçois du coup l’origine de mes souffrances, puisque cette langue les traverse de part en part, et le lieu de mes passions, de mes désirs, de mes prières, la vocation de mes espérances… »

 

Links

ALTER

AMICI

ARGIA

BIBLIOTECAS

EDUCAÇÂO

ITEM SPECTO

VÁRIOS

Sapatos, Figas e Pedras

Arquivo

  1. 2020
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2019
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2018
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2017
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2016
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2015
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D
  79. 2014
  80. J
  81. F
  82. M
  83. A
  84. M
  85. J
  86. J
  87. A
  88. S
  89. O
  90. N
  91. D
  92. 2013
  93. J
  94. F
  95. M
  96. A
  97. M
  98. J
  99. J
  100. A
  101. S
  102. O
  103. N
  104. D
  105. 2012
  106. J
  107. F
  108. M
  109. A
  110. M
  111. J
  112. J
  113. A
  114. S
  115. O
  116. N
  117. D
  118. 2011
  119. J
  120. F
  121. M
  122. A
  123. M
  124. J
  125. J
  126. A
  127. S
  128. O
  129. N
  130. D
  131. 2010
  132. J
  133. F
  134. M
  135. A
  136. M
  137. J
  138. J
  139. A
  140. S
  141. O
  142. N
  143. D
  144. 2009
  145. J
  146. F
  147. M
  148. A
  149. M
  150. J
  151. J
  152. A
  153. S
  154. O
  155. N
  156. D
  157. 2008
  158. J
  159. F
  160. M
  161. A
  162. M
  163. J
  164. J
  165. A
  166. S
  167. O
  168. N
  169. D
  170. 2007
  171. J
  172. F
  173. M
  174. A
  175. M
  176. J
  177. J
  178. A
  179. S
  180. O
  181. N
  182. D
  183. 2006
  184. J
  185. F
  186. M
  187. A
  188. M
  189. J
  190. J
  191. A
  192. S
  193. O
  194. N
  195. D
  196. 2005
  197. J
  198. F
  199. M
  200. A
  201. M
  202. J
  203. J
  204. A
  205. S
  206. O
  207. N
  208. D
  209. 2004
  210. J
  211. F
  212. M
  213. A
  214. M
  215. J
  216. J
  217. A
  218. S
  219. O
  220. N
  221. D